• Tuesday, November 05, 2024

National Book Awards 2024 Longlists Announced for Young People’s and Translated Literature

The 2024 National Book Awards longlists celebrate diverse voices in Young People’s and Translated Literature, with nominees tackling various global themes.
on Sep 13, 2024
2024 National Book Awards Longlists

The longlists for the 2024 National Book Awards in Young People’s Literature and Translated Literature have been unveiled, celebrating diverse voices and powerful narratives. This year, ten books have been nominated for the Young People’s Literature category, with the finalists set to be announced on October 1, and winners revealed at the 75th National Book Awards Ceremony & Benefit Dinner on November 20.

The nominees for Young People’s Literature include:

  1. Ariel Crashes a Train by Olivia A. Cole
  2. Buffalo Dreamer by Violet Duncan
  3. Wild Dreamers by Margarita Engle
  4. The Great Cool Ranch Dorito in the Sky by Josh Galarza
  5. The First State of Being by Erin Entrada Kelly
  6. Everything We Never Had by Randy Ribay
  7. Kareem Between by Shifa Saltagi Safadi
  8. The Unboxing of a Black Girl by Angela Shanté
  9. Free Period by Ali Terese
  10. Mid-Air by Alicia D. Williams

These books cover a range of themes such as mental health, body image, societal pressures, and self-discovery, and are set in diverse locales, from time-travel adventures to pandemic-era stories. Out of 333 submissions, these works have been recognized for their poignant storytelling and relevance to youth experiences.

The longlist for Translated Literature also features ten books, drawn from a pool of 141 submissions, spanning six languages: Danish, Arabic, Spanish, French, Mandarin Chinese, and Swedish. These selections explore unique global perspectives, ranging from reflections on freedom to family sagas across generations.

The nominated works for Translated Literature include:

  • The Tale of a Wall: Reflections on the Meaning of Hope and Freedom by Nasser Abu Srour, translated from Arabic by Luke Leafgren
  • The Book Censor’s Library by Bothayna Al-Essa, translated from Arabic by Ranya Abdelrahman and Sawad Hussain
  • Ædnan by Linnea Axelsson, translated from Swedish by Saskia Vogel
  • On the Calculation of Volume (Book I) by Solvej Balle, translated from Danish by Barbara J. Haveland
  • Woodworm by Layla Martínez, translated from Spanish by Sophie Hughes and Annie McDermott
  • The Villain’s Dance by Fiston Mwanza Mujila, translated from French by Roland Glasser
  • Pink Slime by Fernanda Trías, translated from Spanish by Heather Cleary
  • The Abyss by Fernando Vallejo, translated from Spanish by Yvette Siegert
  • Taiwan Travelogue by Yáng Shuāng-zǐ, translated from Mandarin Chinese by Lin King
  • Where the Wind Calls Home by Samar Yazbek, translated from Arabic by Leri Price

These works span a variety of themes, from identity to political commentary, reflecting the diversity of world literature and its power to illuminate universal experiences.

Post a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0 comments

    Sorry! No comment found for this post.